There is an announcement of a book in page C3 of The Manila Standard Today today. It says that a Margarita Marquis has written a book Moudifa! Airhostess sa isang walang layang bansa.
The title of the article is "Airhostess' tragic tale". So, I was expecting to learn what tragedy this lady encountered that prompted her to write the book. I kept my patience upto the last word of the article waiting for a revelation that somehow would tell me what kind of tragedy she encountered in the Middle East while she was working there as a stewardess that may interest me to buy the book; but believe me, there was none.
All the article says is that Marquis would like to share it with her fellow Filipinos. Her purpose in writing the book was not "to scare of blame anyone; rather, it was to educate and infrom others of what awaits them when they go to work in the Middle East, particularly in Saudi Arabia where she was based."
Did she broke her polished nail while carrying a tray as she served food in the plane while it was on the air, for example? Did her skirt fall down the aile of the plane when she demonstrated how to wear a life jacket or pull the oxygen mask that automatically hangs overhead when there is a plane emergency?
Did she step on a king's toe and killed his nails? Did she dive on the aile nose first when tripped on a shoe on her way to assist a passenger?
Was she harrassed because of those? Was she incarcerated? Et cetera, et cetera...
Instead, the article was immediately defensive by saying the author did not write the book to scare anyone from going to the Middle East, nor to judge other people, etc. But, let me repeat, what is so scary about her experience in the Middle East and what was that pageant she judged, only the unnamed author of the article know, or do not know.
Well, at least I know Moudifa! Airhostess sa isang walang layang bansa is the book title; Margarita Marquis is its author; her porpuse for writing the book was not "to scare of blame anyone; rather, it was to educate and infrom others of what awaits them when they go to work in the Middle East, particularly in Saudi Arabia where she was based; that the dramatist and Palanca Hall of Famer and lawyer Nick Pichay translated the book into tagalog.
If people forget to buy the book, it will be because of announcement that runs like "Airhostess' tragic tale".
Tragic.
Wednesday, January 21, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment